Pages

2020/12/09

コロナ後の世界とは? ❷ ──若者からの提言


青字は未完訳)

 La « Mock COP26 » arrive à un moment où le mouvement Fridays for Future cherche à se réinventer, alors que la pandémie de Covid-19 lui a porté un coup, en empêchant ses membres de défiler toutes les semaines. Ici, une manifestation à Karachi, en septembre 2019. ASIF HASSAN / AFP

「Mock COP26」は、「未来のための金曜日」運動が新型コロナの世界的感染拡大で毎週行なってきたデモができなくなったことから、運動の新たな方向を模索するなかで生まれた。写真は2019年9月に行なわれたカラチでのデモ行進。

350 étudiants organisent une fausse COP26 pour montrer « ce qui se passerait s’ils étaient les décideurs »

学生350人が若者版COP26を開いて「若者ならどうするか?」を示す


Alors que la conférence mondiale sur le climat a été repoussée d’un an, des étudiants du monde entier se réunissent pour un sommet de deux semaines.

第26回気候変動枠組み条約締約国際会議が1年延期されたことに対し、全世界の学生たちが2週間のサミット開催のため結集した。

Quand il a appris le report d’un an de la COP26 en raison de la pandémie de Covid-19, Josh Tregale a ressenti une double frustration. Celle d’assister, impuissant, à une occasion manquée d’agir contre la crise climatique lors de ce grand raout international. Et celle qu’une fois de plus les jeunes n’ont pas été entendus, malgré leur mobilisation et leurs grèves pour pousser les dirigeants à combattre le réchauffement. 

コロナの感染拡大を理由にCOP26が1年延期されたと聞いて、ジョシュ・トレガーレさんは二重の失望感を感じた。ひとつは、大規模な国際会議で気候危機への対策を打ち出すための機会が失われたことに対する無力感。もうひとつは、若者たちがストやデモによって訴え続けたにもかかわらず、またもや若者たちの声が無視されたことへの失望だ。

« Les pays auraient pu organiser une conférence mondiale sur le climat en ligne, mais ils ne l’ont pas fait et n’ont rien prévu à la place. C’était pourtant une opportunité unique pour relever l’ambition au moment où l’on met des milliers de milliards de dollars sur la table pour relancer l’économie », déplore l’étudiant britannique de 18 ans. « Il est difficile de comprendre pourquoi le monde entier ne combat pas la crise climatique comme si leur vie en dépendait, car pour moi et les autres jeunes, notre vie dépend de leur action », ajoute Dom Jaramillo, Equatorienne de 21 ans qui étudie l’agriculture au Costa Rica.

「世界の国々は気候に関する世界会議をオンラインで開くこともできたはずなのに、しなかったし、埋め合わせを何も計画していない。景気浮揚のために何兆ドルもの資金が用意されている今は、思い切った対策を立てるのに絶好の時なのに」と、この英国人学生(18歳)は嘆く。「なぜ世界中が命懸けで気候変動と戦おうとしないのか理解に苦しむ。私たち若者の命は世界の国々の行動に懸っているというのに」とコスタリカで農業を学ぶエクアドル人のドン・ハラミロさん(21歳)は続ける。

Avec seize autres jeunes, essentiellement issus du mouvement Fridays for Future lancé par Greta Thunberg, ils ont alors décidé d’organiser une COP26 de substitution (« Mock COP26 », en anglais). Du 19 novembre au 1er décembre, plus de 350 délégués de 150 pays, âgés de 14 à 25 ans, vont se rassembler lors d’un sommet en ligne, sur le modèle des rassemblements onusiens, au moment où la 26e conférence mondiale sur le climat aurait dû se tenir à Glasgow (Royaume-Uni) et être un moment crucial pour la lutte contre le dérèglement climatique. « Nous allons montrer au monde ce qui se passerait si les jeunes étaient les décideurs et à quoi une COP devrait ressembler », avance Dom Jaramillo, dont l’équipe d’organisation est soutenue par l’association caritative britannique Students Organising for Sustainability.

そこで彼らは、グレタ・トゥーンベリさんが立ち上げた「未来のための金曜日」運動の参加者を中心とする16人の若者といっしょに、替わりのCOP26(英語名「Mock COP26」)の開催を決めた。11月19日から12月1日までの間、150カ国を代表する14歳から25歳までの350人以上の若者がオンライン・サミットに結集する。これは、同じ時期にグラスゴー(英国)で開かれ、気候異変対策を決める決定的に重要な場となるはずだった国連の気候会議を模したものだ。「もし若者が意思決定者ならどうなるか、どんなCOPになるかを世界に示すのです」とハラミロさんは語る。彼らの組織グループは英国のNPO、Students Organising for Sustainability(SOS-UK)からの支援を受けている。

Après une cérémonie d’ouverture à laquelle participera Alok Sharma, le président de la (vraie) COP26 et secrétaire d’Etat britannique aux affaires, à l’énergie et à la stratégie industrielle, les jeunes débattront pendant deux semaines de justice climatique, d’éducation au climat, de santé, d’emplois verts et des objectifs des Etats de réduction de leurs émissions. Ils entendront également des climatologues, des économistes et des professionnels de santé. Chaque délégation prononcera un discours pour partager les préoccupations des jeunes de son pays et leur vision de l’action climatique à la COP26 et au-delà.

開会式には、英国の企業・エネルギー・産業戦略大臣で、(本物の)COP26議長のアロク・シャーマ氏が参加する。その後2週間にわたって、若者たちは気候正義、気候教育、健康、グリーン雇用、各国の排出削減目標について話し合うほか、気候学者や経済学者、医療関係者からの説明も聞く。各国代表は、自分の国の若者がどんな懸念を抱いているかや、COP26とその後にどんな行動を展望しているかを共有するスピーチを行う。

Les 350 délégués voteront une déclaration finale esquissant ce que les dirigeants devraient décider lors de la COP26 et ce que les jeunes devraient faire en l’absence d’une ambition mondiale suffisante. Le cabinet d’avocats spécialisés dans l’environnement ClientEarth transformera ce texte en un traité juridique que les gouvernements pourront ratifier. 

350人の代表者は会議の終わりに、COP26で世界の指導者が決めるべきことの骨子と、世界の認識が不充分ななかで若者が果たすべき役割をまとめた宣言を採択する。この宣言文は、環境専門の弁護士事務所ClientEarthが条約の条文の形に書き直し、各国政府が批准できるようにする。

Etre intégrés aux délégations nationales

各国代表団への参加

Les jeunes demanderont en outre à être intégrés aux délégations nationales lors de la conférence mondiale de novembre 2021. « On parle toujours de nous comme les leaders de demain, mais demain n’arrive jamais », note Pauline Owiti, une militante environnementale kényane de 24 ans et autre organisatrice de la « Mock COP26 », qui regrette que les jeunes « sont souvent mis sur la touche dans les processus de prises de décision ». 

若者たちは、さらに2021年の世界大会で各国代表団に若者を咥えるよう要求する。「いつも私たち若者は明日のリーダーだと言われるけど、その明日は絶対に来ない」とケニアの環境活動家で、「Mock COP26」のもう一人の企画者であるポーリーヌ・オウィティ(24)は言う。若者は「たいがい蚊帳の外に置かれる」と残念がる。

« Nous espérons montrer au monde que lorsque les idéologies politiques, les intérêts particuliers et les lobbyistes des énergies fossiles ont disparu du processus décisionnel, nous pouvons créer des solutions pour maintenir le réchauffement en dessous de 1,5 °C », avance Tom Webster Arbizu, 15 ans, un délégué australien. Il l’espère, cette fausse COP26 pourra « augmenter l’ambition des pays » et « fixer l’ordre du jour et les débats de la COP26 ». « On ne veut plus des discours mais des actions concrètes », ajoute Josh Tregale, qui cite la sortie du charbon ou encore la décarbonation de l’électricité.

「私たちは、政治イデオロギーや個別利害、化石燃料業界のロビイストが決定過程から消えれば、温暖化を1.5℃未満に抑える解決策をつくり出すことが出来ることを世界に示したい。」とオーストラリア代表のトム・ウェブスター・アルビズ(15)は言う。彼の望みは、この擬似COP26で「各国の意欲を高め」、「COP26の議題と議論を決める」ことができるようになることだ。ジョシュ・トレゲイルは「僕たちは演説ではなくて、具体的な行動を求めている」と言う。例えば、脱石炭や電力の脱炭素化だ。

S’il voit un « changement positif » dans les annonces récentes de neutralité carbone que s’engagent à atteindre d’ici à 2050 certaines grandes puissances (notamment la Chine, le Japon, la Corée du Sud ou l’Afrique du Sud, qui rejoignent l’Union européenne et le Royaume-Uni), l’étudiant britannique juge malgré tout que « les Etats ne font pas assez en moyenne, tandis que certains ne font rien ». « Les objectifs climatiques des gros pollueurs pour 2030 sont insuffisants », précise le jeune homme, qui a repoussé d’un an le début de ses études d’ingénierie à l’Imperial College de Londres pour s’occuper de l’organisation de la « Mock COP26 ».

この英国人学生は、最近いくつかの大国(とくにEUや英国の動きに合流した中国、日本、韓国、南アフリカ)が2050年までにカーボンニュートラルを達成すると宣言したことは「いい変化」だと見ているが、それでも「加盟国は押しなべて十分にやっていないし、何にもしていない国もある。汚染大国の2030年気候対策目標は不十分だ」と批判する。この若者は、入ったばかりのインペリアル・カレッジ・ロンドン工学部を1年休学して「Mock COP26」の開催準備をしてきた。

L’urgence est d’autant plus grande que nombre de ces jeunes subissent de plein fouet les effets du dérèglement climatique. « Mon pays fait face à de fortes précipitations, des inondations ou encore des sécheresses. Le changement climatique engendre la pauvreté, des décès, et hypothèque le développement. Je rêve d’un avenir meilleur », témoigne Jean Damase Roamba, 24 ans, titulaire d’une licence en science de l’information et de la communication au Burkina Faso et également organisateur de l’événement.

これらの若者の多くは異常気候の影響をもろに受けているだけに、緊急度がいっそう増している。「私の国は大雨や洪水、さらに旱魃にも直面している。気候変動は貧困や死をもたらし、将来の経済発展を危うくしている。私はもっといい未来を夢見ている」と、ブルキナファソで情報通信科学の学士号をもち、今回のイベントの主催者のひとりでもあるジャン・ダマセ・ロアンバ(24歳)は証言する。

Une COP plus inclusive

より豊かな多様性に富んだCOP

La « Mock COP26 » se veut plus inclusive que les COP traditionnelles, en donnant davantage la parole aux personnes les plus affectées par le changement climatique, majoritairement issues des pays en développement, et aux « groupes marginalisés », notamment aux populations indigènes. Les pays du Sud ont ainsi eu droit à cinq délégués chacun, contre trois par pays du Nord, ce qui leur donnera plus de poids dans le vote. Sur les 800 jeunes qui ont candidaté pour devenir délégué, la majorité provenait de pays en développement – Inde, Kenya, Nigeria, Pakistan et Philippines en tête. 

模擬COP26は本来の、本来のCOP26に比べてより多様性を高め、気候変動によって最も被害を被る人々、開発途上国や、特に「排除されたグループ」と呼ばれる先住民の問題についても取り組んでいる。代表団の人数も、南半球の国々からは5人、北半球の国々からは3人というように投票の公平性に配慮している。代表者の候補としてあがっている800人の若者のうち、大多数は、フィリピンをはじめインド、ケニヤ、ナイジェリア、パキスタンなど開発途上国から選出される。

Treize des dix-huit organisateurs de la fausse COP sont en outre des femmes. L’équipe de la COP26 organisée par le Royaume-Uni, elle, a été vivement critiquée pour ne présenter aucune femme à des postes élevés. 

模擬COPには、13歳から18歳までの女性もメンバーとして加わっている。本来のCOPでは、英国代表団の上級ポストに女性が一人も入っていないことで激しい非難を浴びた。

L’événement, enfin, se veut un modèle de négociations climatiques bas carbone. Les COP traditionnelles, qui rassemblent autour de 30 000 participants venant du monde entier par avion, émettent plusieurs dizaines de milliers de tonnes de gaz à effet de serre. La « Mock COP26 », elle, ne rejettera pas plus de 20 tonnes de CO2, assure Josh Tregale.

最後にこの模擬COPは気候についての交渉を低炭素で実現するモデルを示している。従来のCOPでは、全世界からおよそ3万人の参加者が飛行機を使って集まることによって何万トンもの温室効果ガスが発生する。模擬COP26は20トンのCO2も発生させないとJosh Tregaleは断言する。

« C’est une excellente chose que les jeunes puissent imaginer de nouvelles approches quant à l’action internationale sur le climat, mais on n’est pas dans le même exercice que les COP, lors desquelles il existe de fortes divergences entre Etats », rappelle un habitué des négociations climatiques. « Si l’on peut avancer sur certains points techniques en ligne, on ne peut pas encore se passer de rencontres physiques, juge-t-il. Une COP, ce sont des assemblées plénières, mais aussi six ou sept réunions en parallèle, beaucoup de diplomatie dans les couloirs et, surtout, la participation de la société civile. » 

「若者たちが気候変動に関する国際的な活動について新しいアプローチを試みることは素晴らしい。しかし、多国間に大きな差異が存在する場合、本来のCOPは同じ方法は取れない。」と気候交渉に長く携わってきた専門家は注意を促す。「もし、オンライン技術が革新的に進歩したとしても、参加者が顔を合わせて話し合う場をなくすことはできない。COPの総会のみならず、開催中並行して、多くの団体やNGO(市民社会)による話し合い、ロビー外交が繰り広げられる。」

La « Mock COP26 » arrive à un moment où le mouvement Fridays for Future cherche à se réinventer, alors que la pandémie de Covid-19 lui a porté un coup, en empêchant ses membres de défiler toutes les semaines. Grâce à cette fausse COP, se félicite Josh Tregale, « les gens verront que nous pouvons faire davantage que simplement faire grève et protester ».

模擬COP26は、「未来のための金曜日」がコロナの感染拡大によって打撃を受け毎週行ってきたデモができなくなったなった中で開催される。この模擬COP26の開催について、「皆さんは、デモや抗議をするだけではない、更に進化した私たちを眼にすることでしょう。」とJosh Tregaleは誇らしげに語る。