Pages

2012/08/25

メッセージソング « Aux Arbres Citoyens(市民よ、木を取れ!)» に込められたメッセージとは?

映画『未来の食卓 Nos enfants nous accuseront』のなかで、バルジャック村の小学校の子どもたちが合唱していた歌 « Aux Arbres Citoyens »。かなり勇壮そうな歌で、耳に残っている方も少なくないでしょう。この歌、原曲はヤニック・ノア Yannick Noah が2007年に歌ってヒットしたものです。

ビデオクリップ(↓)を視ると、最初に原発の図や途上国の貧困、地球温暖化のアニメが出てきたりして、何となく現代の科学技術や南北問題を批判してるのかな〜ぐらいは分かりますが、実際にはどんなメッセージが込められているのでしょうか?


Aux arbres citoyens par Yannick Noah

歌っているヤニック・ノアは、全仏オープンテニス“ローラン・ギャロス”で1983年に優勝した元プロ・テニスプレイヤーとして有名です。引退して本格的な歌手に。« Aux Arbres Citoyens »は、ノアの最初のヒットアルバム « Charango » からシングルカットされました。

題名は、フランス国家『La Marseillaise ラ・マルセイエーズ』の有名な « Aux armes, citoyens ! » (市民よ、武器を取れ!)をもじった言葉のようです。armes=武器 ではなくarbres=樹木(自然の象徴)を取れ!と言うメッセージ(「木の方へ行け/木に向かって進め」=「自然に帰れ」という意味もあります)。フランスでは、2007年に、最も多くの支持を得た『今年の歌』に選ばれています。



「未来の食卓」Nos enfants nous accuseront 1/6
このビデオクリップの10:45あたりからこの歌が始まります。

日本の「学習指導要綱」に照らすとかなり外れていそうな歌詞ですよね。


「ロゴスの国、フランス」では、ポップスやロックなど若者の曲でも歌詞がとても重視されています。« Aux armes, citoyens ! » は、どんなメッセージを私たちに伝えようとしているのでしょうか? 以下、その歌詞を日本語で表現してみました。


日本語版作成:鈴木 眞利子


               Aux Arbres Citoyens !

Le ciment dans les plaines
Coule jusqu'aux montagnes
Poison dans les fontaines,
Dans nos campagnes
コンクリートが平野に
山々にまで流れて
毒が、泉や僕らの
田園に溢れている

De cyclones en rafales
Notre histoire prend l'eau
Reste notre idéal
“Faire les beaux”

逆巻く嵐のなかで
僕らの時代の歴史は沈む
僕らの理想は残っている
“カッコよく行こう”
S'acheter de l'air en barre
Remplir la balance :
Quelques pétrodollars
Contre l'existence
空気の延べ棒を買い集め
帳簿に数字を書き込み
いくらかのオイルマネーで
いのちを売り渡す

De l'équateur aux pôles,
Ce poids sur nos épaules
De squatters éphémères...
Maintenant c'est plus drôle

赤道から北極まで
その重みが束の間の無断居住者の
僕らの肩の上に
もう笑いごとでは済まされない

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

だから今、変えなければいけない
市民よ木を取れ!
いまは提案を示すとき
地球の明日のために

Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre

市民よ木を取れ
少し打たれるかもしれない
昨日は明日くる
やり返そう

Faire tenir debout
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fais passer le mot

立ち上げろ
葦の軍隊
ひざまづくのはもうやめろ
この言葉を口づてに伝えて行こう
C'est vrai la terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu'elle l'est pour tout le monde...
Et les autres à venir...
たしかに地球は円い
でも誰が言ってくれる
世界の人と未来の人にも
地球は円いと

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

だから今、変えなければいけない
市民よ木を取れ!
いまは提案を示すとき
地球の明日のために

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on s'oppose
Un monde pour demain !

だから今、変えなければいけない
市民よ木を取れ!
いまは反対するとき
地球の明日のために
Plus le temps de savoir à qui la faute
De compter sur la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j'y crois

誰のせいかなんて言ってるときじゃない
運や他人を当てにするのはもうやめ
さあ闘おう
君といっしょならきっとできる

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain ! 
だから今、変えなければいけない
市民よ木を取れ!
いまは提案を示すとき
地球の明日のために

0 件のコメント:

コメントを投稿