Nos enfants nous accuseront — Bande-annonce
Dictée:外川 智子
フランス語:
- Les brioches de l’école public de Barjac.
- Est-ce qu’elles sont bio?
- Elles sont bio.
- Et ça veut dire quoi, bio?
- Pas traité.
- Pas traité! Bravo!
Aujourd’hui, je milite pour que dans toutes les maternelles et dans les hôpitaux, dans les écoles, les cantines soient bio.
Le coût de la santé, ça n’a pas de prix. Ne surtout pas faire passer les comptables d’abord. Faites passer votre conscience en premier.
Il est claire qu’aujourd’hui le problème n’est plus de se poser la question. Il manque la volonté politique. Il faut que cette volonté politique soit au rendez-vous.
内容:
[à venir bientôt!]
2011年6月、この年の「フランス映画祭」にノミネートされた新作『セヴァンの地球のなおし方』上映のためにジョー監督夫妻が来日したさい、生活クラブ赤堤館で、監督ご夫妻を囲む懇談会を持ちました(NO!GMOキャンペーン主催)。
懇談会の前に『未来の食卓』も上映されていましたが、監督夫妻は福島原発事故による食品の放射能汚染問題で頭がいっぱいらしく、旧作の話はそっちのけで「子どもたちを放射能からいかに守るか」をめぐって、集まった当時のCSフランス語の受講生や生活クラブ、NO!GMOキャンペーン等の有志の人たちと真剣な討論が行われました。
映画祭への出席と、次作 « TOUS COBAYES » (この時はまだ題名は決まっていませんでしたが)の撮影で超多忙な中での短い時間でしたが、いのちを何よりも大切にし、それを破壊するあらゆるものと全力で闘う監督の気迫に直接触れる貴重な機会になりました。
0 件のコメント:
コメントを投稿